编者按:
国际著名诗人邓瑛女士,倾心致力于世界正能量事业的发展,并笔耕不辍为人类的正义联盟而辛勤付出自己的爱!她才思敏捷,诗情画意溢出笔端…
Ying deny Klein邓瑛:
笔名和曾用名,毛毛、樱子。资深文化名人,著名社会活动家。现为香港国际名师名家名人联合会荣誉副主席,国际联合报社执行总编,世界诗歌联合总会常务主席、作协会员、欧洲华文诗会会员,国际田园诗会副会长.栖心晓筑文学社荣誉社长、凤凰诗社欧洲总社会员、欧华新移民作协会员, 中欧跨文化作家协会会员.长期从事文化艺术领域和驻外机构工作。为人谦和,文字优美,其作品和人品皆深受大家喜爱!
Profile of Ying Deng-Klein:
Ying Deng-Klein is a cultural celebrity, and well-known social activist. Currently, she takes various positions at a number of poet organizations—honorary vice chairwoman at the Hong Kong Celebrities and Gurus League, executive editor at the International United News Journal, executive chairwoman at the World Poetry General Association, member of European-Chinese Poetry Society, vice-president at the International Lyrical Poem Society, honorary president at the Beautiful Scenery and Peaceful Heart Literature Society, member of the Phoenix Poetry Society Europe, member of Euro-China Writers Association of New Immigrants, member of Sino-Euro Cross-cultural Writers Association.
She has been engaged in cultural and art activities and worked at diplomatic agency abroad for long. She is very popular for her beautiful works, good character and amicable personality.
所言极是
作者 Ying deng Klein
鄧瑛 德国(櫻子毛毛)
两个灵魂默契的人,
可以一夜废话到天亮,
也可以一语不发
相看两不厌。
所言极是.....
你懂得他豁达
背后不折的隐忍,
他明白你孤傲之下
隐藏的柔软。
所言极是......
他不仅仅
看透你散落于
字语间的言外之意,
你不止是理解
他相顾一笑的深意。
而是,
你是他所有
秘而不宣的心事,
他是你一切
欲言又止的倾诉。
无论悲与苦,
真正懂你的人,
总是比你更早一步的,
更早一步的——
疼至心扉。
Can’t Agree More to This
Translated by Frances Li
Two people with tacit understanding of souls,
May talk the nonsense overnight till dawn.
You may also not utter a single word,
But only looking at each other without being tired of.
Can’t agree more to this!
You understand his magnanimity with great forbearance;
And he understands that covered by your pride and aloofness,
is the hidden softness.
Can’t agree more to this!
He understands thoroughly
The illocutionary meaning of your words;
And you, not only understand the deep meaning of a smile to each other,
Instead, you are the secret on his mind.
He is whom you wish to confide with unspoken words.
Regardless of sorrow and suffering,
The person who really understands you,
Always feels the pain heart wrenching earlier than you,
One step, earlier than you.
英译.李菲菲,来自北京书香世家的文艺女一枚,毕业于北京大学物理系。现居悉尼。
English reciter:
Frances Li , who graduated from Peking University, is a literary lady from a scholarly family in Beijing. She is a poetry lover, with works published on various media. At present she resides in Sydney
《所言极是》
作者 Ying deng Klein
鄧瑛 德国(櫻子毛毛)
两个灵魂默契的人,
可以一夜废话到天亮,
也可以一语不发
相看两不厌。
所言极是.....
你懂得他豁达
背后不折的隐忍,
他明白你孤傲之下
隐藏的柔软。
所言极是......
他不仅仅
看透你散落于
字语间的言外之意,
你不止是理解
他相顾一笑的深意。
而是,
你是他所有
秘而不宣的心事,
他是你一切
欲言又止的倾诉。
无论悲与苦,
真正懂你的人,
总是比你更早一步的,
更早一步的——
疼至心扉。
What's Said Is Quite Right
Written by Ying Deng-Klein
Translated by Wei Hongxia
Two souls who have tacit understanding
Can talk a load of garbage until the daybreak
Or say no word all night,
Not tired of looking at each other.
What's said is quite right.
You understand his uncompromised stoicism
Behind his open-mindedness;
He understands your hidden softness
Under your aloofness and pride.
What's said is quite right.
He not only
Sees through what you really mean,
Which is beyond words;
You not only understand
His affection when he smiles at you knowingly,
But
You are the one that weighs on his mind,
Which he keeps secret;
He is the one to whom you want to confide
But hesitate.
Whether you're sad or miserable,
Those who understand you truly
Are always aching to the heart
One step earlier,
One step earlier than you.
魏红霞,安徽工程大学外国语学院副教授;安徽师范大学和南京师范大学文学学士、硕士;南京大学和英国利物浦大学访问学者
Wei Hongxia,(Beatrice)associate professor of Anhui Polytechnic University; Bachelor and Master of Arts of Anhui and Nanjing Normal University; Visiting Scholar of Nanjing and British Liverpool University
《所言极是》
Ying deng _Klein
鄧瑛 德国(櫻子毛毛)
两个灵魂默契的人,
可以一夜废话到天亮,
也可以一语不发
相看两不厌。
所言极是.....
你懂得他豁达
背后不折的隐忍,
他明白你孤傲之下
隐藏的柔软。
所言极是......
他不仅仅
看透你散落于
字语间的言外之意,
你不止是理解
他相顾一笑的深意。
而是,
你是他所有
秘而不宣的心事,
他是你一切
欲言又止的倾诉。
无论悲与苦,
真正懂你的人,
总是比你更早一步的,
更早一步的
疼至心扉。
Your Good Say
By Ying Deng-Klein
The two with an agreeable companion,
have an agreeable chat whole night,
as well as not utter a word, and
never get tired of each other.
Your good say it is...
You know he is open-minded
with the unyielding patience behind.
He understands your pride and aloof
and the softness you hide.
Your good say it is...
He doesn't
need to know more
meanings beyond your words.
And also you more than understand
profound meaning from his smile.
And
You are all of
his innermost secrets,
He, all you want to say
but hesitate.
Whatever the sorrow,
the person really understands you
always one step ahead,
one step ahead of you
feeling the feeling of heartache.
translated by Chen Zihong
《所言极是》
作者 | 鄧瑛 (德国)
翻译 | 希希 Sophie (英国)
两个灵魂默契的人,
可以一夜废话到天亮,
也可以一语不发
相看两不厌。
所言极是.....
你懂得他豁达
背后不折的隐忍,
他明白你孤傲之下
隐藏的柔软。
所言极是......
他不仅仅
看透你散落于
字语间的言外之意,
你不止是理解
他相顾一笑的深意。
而是,
你是他所有
秘而不宣的心事,
他是你一切
欲言又止的倾诉。
无论悲与苦,
真正懂你的人,
总是比你更早一步的,
更早一步的
疼至心扉。
What Is Said Is Right
Writer: Ying Deng_Klein
Translator: Xixi / Sophie (U.K.)
Two kindred souls
Can talk from dusk till dawn
Or say nothing at all
Nor tire of each other’s presence
What is said is right ….
You understand his stoicism
With unyielding patience behind
He understands your aloofness
With softness hiding within
What is said is right …
He not only
Sees through
The meaning beyond your words
You not only understand
The significance behind his smile
But
You are his every
Secret thought
He is your every
Unspoken word
Regardless of misery or pain,
The one who truly understands you
Will always be one step ahead
One step earlier
To feel the heartache.
英译 希希(Sophie),旅居英国伦敦,工作之余,众多爱好:旅游、交友、阅读中英文,唱歌等,热爱生活,愿做中英两国文化交流的使者。
诗文书写:刘新华
刘新华,1966年生,河北沧州人。自幼随父亲学习书画,之后又师从诸名家。就职于北京军区某研究中心;曾为中南海中央政策研究室、国务院等中央各部委,中国空间技术研究院、金盾出版社以及中央首长而创作。先后多次参加国际书画赛、获奖并在海外展出;受到中国艺术研究院、国家人事部书画人才研修中心等单位邀请参加研修会。作品被收入《中国书画作品集粹》、《硬笔书法家精品大全》等书籍。现为:中国国画家协会会员、中国工笔画协会会员、中国书法家协会会员、中国美术家协会会员、中华成功者研究会会员、中国书画人才研修中心研修员、山东省东方书画研究院理事、江苏书画研究院特级书画师、江苏淮海书法艺术学校导师、日本国艺书道院客座教研员、加拿大世界书画家协会会员、新加
现为《世界华商书画院》院士、《世界生态》杂志社顾问委员会委员、浙江青田县作家协会海外理事、欧华新移民作家协会常务副主席、香港国际名师名家名人联合会理事、香港国际名联书法家协会副主席、香港左龙右虎国际诗书画研究会副主席、【名师名家名人坛】副主编、《国际诗书画交流网》副总编、《华人文艺家大辞典》副主编。自由撰稿人。
诗名题写、诗文书写:徐国平
徐国平,笔名:北石,男。
旅欧知名书法家、诗人。
1961年出生,浙江青田人,毕业于武汉交通学院。
90年代初移居意大利。
现为《世界华商书画院》院士、《世界生态》杂志社顾问委员会委员、浙江青田县作家协会海外理事、欧华新移民作家协会常务副主席、香港国际名师名家名人联合会理事、香港国际名联书法家协会副主席、香港左龙右虎国际诗书画研究会副主席、【名师名家名人坛】副主编、《国际诗书画交流网》副总编、《华人文艺家大辞典》副主编。自由撰稿人。